头部左侧文字
头部右侧文字
当前位置:网站首页 > 资讯 > 正文

conditional的用法,conditionals语法

作者:admin日期:2024-01-04 19:45:14浏览:59分类:资讯

无条件的英文

unconditional.英 [nkndnl],美 [nkndnl]。释义:adj.无条件的;无限制的;绝对的。

unconditional debt【经】 无条件的债务。 (9)条件英文扩展阅读 反义词:conditional. 读音:英 [kndnl],美 [kndnl]。 释义: adj.附带条件的;依…而定的;条件的。

八 无条件的英文 unconditional.英 [nkndnl],美 [nkndnl]。

翻译:I unconditional love you 希望你满意。

“On no condition”翻译成中文是“决不;在任何条件下都不”双语例句:You must on no condition tell them what happened.你决不能告诉他们所发生的事。

假设关系和条件关系有什么区别

这两个区别在于,条件关系的条件和结果是一一对应的,并且有且只有这一个条件才能导致之一结果。而假设关系导致的结果条件不是唯一的。要是实在区别不开就只能记得常见关联词语了。

首先我们来看下假设关系和条件关系的大致意思:假设关系:词性为名词,在科学研究中,研究者常常建立假设关系来探索问题的解决办法。条件关系:词性为名词,在生态学中,物种的生存与环境的稳定存在着条件关系。

问题一:假设关系和条件关系的区别 “如果……就……”和“只要……就……”有三个方面的不同。第一,语义表达上重点不同。一方面,采用“如果……就……”这种语言形式,重在表明所说的情况仅仅是假设。

条件是本来有的物质,而假设只是设想,递进是完成前面的目标后,在向后面的目标出发,属于前后关系。而并列是同等级关系。

[条件复句与假设复句的区别]相同点:前后分句的关系都是条件与结果的关系,都是没有实现的事情。不同点:条件复句着重于条件,假设复句着重于假设。只要记住条件复句的几种类型和关联词语就很容易区别了。

conditional的译法

我觉得你译为临时性文本就不错,英文意思大家都明白,翻译为中文时根据上下文情况看,只要贴切就行,没有具体的标准答案(除非它是专业术语)。

conditional中文翻译是作形容词,有条件的;条件的;附带条件的;依...而定的。

conditional will【法】 附条件的遗嘱。 conditional on有...条件。 be conditional on在...条件下, 取决于。 conditional bond附有条件的债券。

释义:adj.无条件的;无限制的;绝对的。固定用法:unconditional obligations 【经】 无条件的合约, 无条件义务。unconditional grants 不指定用途的财政补贴。unconditional debt 【经】 无条件的债务。

你好 该句可以翻译为 但是爱是无条件的。它取决于你是谁,而不是你做了什么。跟进一步说,正是因为它取决于你是谁,所以只有但你允许别人了解你的时候才可能存在。

暂无评论,来添加一个吧。

取消回复欢迎 发表评论: