头部左侧文字
头部右侧文字
当前位置:网站首页 > 资讯 > 正文

grasp是什么意思,grasp是什么意思啊英语

作者:admin日期:2024-01-22 14:00:24浏览:64分类:资讯

grasp是什么意思

1、grasp的意思是抓住;控制;了解,领会。读音:英[ɡrɑsp],美[ɡrsp]。释义:v.抓牢,握紧;试图抓住;理解,领悟;毫不犹豫地抓住(机会)。n.抓,握;理解,领会;力所能及,把握;权力,控制。

2、grasp意思:作名词时意为“抓,握;理解,领会;力所能及,把握;权力,控制”。作动词时意为“抓牢,握紧;试图抓住;理解,领悟;毫不犹豫地抓住(机会)”。

3、语法:意思是“抓住”,指通过追踪、计谋、武力或突然袭击等方式抓住运动着的或隐藏的某人或某物。grab 语法:常含有庸俗和不关心他人或无视公共准则的意思。

grasp和grip的区别?

这两个单词最大的区别是grasp有“理解”的意思,而grip没有,如:grasp the main idea of the passage 理解短文的主要意思。其余,grip 紧抓,是那种溺水时紧紧抓住稻草的感觉,用力抓。grasp 抓住,抓住手臂那种感觉。

grip的意思是take and keep a firm hold of sth对应的汉语意思是紧抓(某物/某人),紧握。grasp的意思是seize(sb/sth)firmly with hand(s),finger(s),teeth,etc.对应的汉语意思是抓住或咬住(某人/某事物)。

grip语气比grasp强,指用手的力量紧紧抓住。 clasp指用手紧握或用臂紧抱。 clutch强调匆忙、紧急地抓、抓紧。 snatch指突然抢走,侧重动作更快或更具暴力性质。 seize指突然抓住某物,强调突然的猛烈动作。

grasp是什么意思,请指教,谢谢!

1、语法:意思是“抓住”,指通过追踪、计谋、武力或突然袭击等方式抓住运动着的或隐藏的某人或某物。grab 语法:常含有庸俗和不关心他人或无视公共准则的意思。

2、grasp的意思是抓住;控制;了解,领会。读音:英[ɡrɑsp],美[ɡrsp]。释义:v.抓牢,握紧;试图抓住;理解,领悟;毫不犹豫地抓住(机会)。n.抓,握;理解,领会;力所能及,把握;权力,控制。

3、grasp意思:作名词时意为“抓,握;理解,领会;力所能及,把握;权力,控制”。作动词时意为“抓牢,握紧;试图抓住;理解,领悟;毫不犹豫地抓住(机会)”。

grasp,grip,grab有什么区别?

1、clasp n 扣环,搭扣,手提包那种搭扣,有抱紧的意思,搂进怀里的意思,紧紧抓住。

2、catch是一般的抓住,没有什么特定的含义,比如两个人在玩儿球,可以使catchgrab是用手或者什么的东西抓住,很强有力的,或者他的引申含义是使什么深深的吸引了。你比如the grab crane是起重机的意思。

3、比如一块海绵吸了水,要grasp住他才能把水挤出来。这个比喻比较形象吧。握住在这里是关键。例句:You must grasp this opportunity. 你一定紧紧抓住这个机会。I kept her hands in my grasp. 我紧紧握住她的双手。

4、词语辨析 grasp, grab, clasp, seize, take, clutch, grip, snatch 这组词都有“抓住,握紧”的意思,其区别是:grasp 指紧紧抓住、抓牢。grab指粗暴而急迫的抓住。clasp 指用手紧握或用臂紧抱。

5、作及物动词时,宾语常为被抓的对象,宾语后接by或in,表示被抓住的部位,有时宾语也可直接指被抓住的部位;作不及物动词时,后接at,for,onto表示“抓住某物”。grab的过去式和过去分词均为grabbed。

6、grip /ɡrp/ v. 使入迷,吸引……的注意力;紧握,紧抓 词义辨析:grip, grasp, grab grab 表示粗暴而急迫地抓住,比如 I grabbed a cake from the plate.(我从盘子中抓过一块蛋糕)。

graspthefuture译成中文是什么意思

1、英语谚语: Grasp the thistle firmly 中文意思: 毅然处理困难局面。 随机推荐10条英文谚语: Fear not the future; weep not for the past 不要为未来担忧,不要为过去悲泣。

2、我自信,我出色:我拼搏,我成功!im confident, i good, i strive, i succeed!现在决定未来,知识改变命运。now decide the future, knowledge change destiny。精神成就事业,态度决定一切。

3、翻译:“世事不可强求”因为后一句是 Whatever will be, will be, 直接翻译过来就是“该发生的都会发生”, 意译成“世 事不可强求”, 这样翻译就比较贴切。

暂无评论,来添加一个吧。

取消回复欢迎 发表评论: